JS Ο Orellana και ο Corleto είχαν δεχτεί απειλές από τη κυβέρνηση εκείνη την εποχή και το έργο ακυρώθηκε.
JO Ναι, απαγορεύτηκε από τον στρατό την εποχή της κυβέρνησης του Serrano Elías.
JS O Elías απαγόρεψε το En los cerros de Ilóm επειδή έθιγε το ζήτημα των εσωτερικών συγκρούσεων στη Γουατεμάλα. Ο Orellana χρησιμοποιούσε την τέχνη για να τις καταγγείλει. Θα έλεγα ότι το έργο του Orellana ήταν πάντα μια καταγγελία. Από το 1971 κιόλας άρχισε να μιλάει γα τη Humanofonía, τη μουσική της πείνας. Από εκεί προήλθε αυτή η προσέγγιση, και εξελίχθηκε, και οι καταγγελίες εντάθηκαν στο En los cerros de Ilóm. Το έργο δεν μπορούσε να παιχτεί στο εξωτερικό, και αυτό στενοχώρησε τους συντελεστές – όλους, τόσο τους ερμηνευτές όσο και τους ανθρώπους της παραγωγής. Δεν ήμασταν σε θέση να παίξουμε το έργο, αλλά αυτό δεν σήμαινε ότι σταματήσαμε να δουλεύουμε προσωπικά με τον Orellana. Η μουσική του Orellana άρεσε στην ομάδα μου, ταιριάξαμε αμέσως.
AT Ποια είναι η ομάδα σας;
JS H Coro Victoria [Χορωδία Βικτόρια]. Η Coro Victoria είναι ένας καλλιτεχνικός μουσικός οργανισμός αφιερωμένος να παρουσιάζει τέχνη για χάρη της τέχνης, με μια πολύ ξεχωριστή μουσική προσέγγιση. Η Coro Victoria συμπληρώνει τη μουσική με υποκριτική, με δραματουργία, έτσι ώστε το μήνυμα να είναι πιο αποτελεσματικό. Δεν είναι το ίδιο να τραγουδήσεις ένα έργο του Orellana μουσικά με το να το υποδυθείς. Το μήνυμα της χορωδίας δεν είναι αμιγώς μουσικό∙ είναι επίσης ένα μήνυμα σχετικά με την υποκριτική, το δράμα, που επιτρέπει στο μήνυμα του συνθέτη να μεταδοθεί με σαφήνεια. Όσον αφορά το ακροατήριο, δεν έχει σημασία που δεν μιλάει τη γλώσσα∙ ο Orellana δεν χρησιμοποιεί κάποια συγκεκριμένη γλώσσα∙ χρησιμοποιεί φωνήματα. Είναι αυτόχθονα φωνήματα της Γουατεμάλας που επιτρέπουν να προβληθεί ένα σαφές μήνυμα. Η Coro Victoria έχει λειτουργήσει σαν βάση η οποία έχει επιτρέψει να παρουσιαστούν πολλά έργα του μαέστρου Orellana.
Ο μαέστρος κι εγώ έχουμε σφυρηλατήσει μια βαθιά σχέση όλα αυτά τα χρόνια. Έχω μια πολύ οικεία προοπτική της καλλιτεχνικής, αισθητικής και δημιουργικής του αντίληψης και έχω καταφέρει να γνωρίσω την ανθρώπινη πλευρά του μαέστρου, η οποία είναι επίσης πολύ σημαντική. Το 1999 παρουσιάσαμε ένα έργο στο Πέμπτο Παγκόσμιο Συμπόσιο Χορωδιακής Μουσικής στο Ρότερνταμ. Αυτό μου άνοιξε νέους ορίζοντες. Συνειδητοποίησα ότι οι Ευρωπαίοι δούλευαν με μια διαφορετική χορωδιακή δομή από αυτή που χρησιμοποιούσαμε στη Γουατεμάλα, και έτσι η Coro Victoria επέστρεψε και προσαρμόστηκε σ’ αυτή τη νέα δομή – εγώ την πρότεινα και η χορωδία την αποδέχθηκε. Ο Orellana έγινε ο συνθέτης της ομάδας. Είχα επίσης τον φωνητικό μου γυμναστή, τον επαγγελματία χορογράφο μου, ο οποίος ήταν απόφοιτος σχολής χορού… είχα λοιπόν όλη τη δομή με την οποία δούλευαν οι Ευρωπαίοι. Είναι μεγάλη ευλογία να έχεις έναν συνθέτη εν ζωή ο οποίος είναι διατεθειμένος να επισκέπτεται την ομάδα και να μας διδάσκει πώς να προσεγγίζουμε τη μουσική του. Έχουμε ακόμα όλα όσα χρειαζόμαστε. Έχουμε περιοδεύσει στην Ασία, στην Αμερική και στην Ευρώπη. Όλα αυτά έχουν οδηγήσει στη σύσφιξη των δεσμών μας με τον μαέστρο.
AT Πώς θα περιγράφατε την εξέλιξη της προσέγγισής σας στη μουσική τις τελευταίες έξι δεκαετίες;
JO Όλα ξεκίνησαν με την Humanofonía το 1971. Προέκυψε από την αυξανόμενη συνειδητοποίηση εκ μέρους μου των κοινωνικοπολιτικών συνθηκών, μιας κοινωνίας που υπέφερε από εργασιακή εκμετάλλευση, καταστολή των συνδικάτων, καταστάσεις που παροξύνουν τις συνθήκες φτώχειας και δυστυχίας. Όταν επέστρεψα στη Γουατεμάλα από το Μπουένος Άιρες το 1968, όπου είχα εμβαπτιστεί σε αυτό που ήταν τότε η ευρωπαϊκή avant-garde, πέρασα μια κρίση. Από τη μια, θα μπορούσα να συνεχίσω να είμαι ένας avant-garde καλλιτέχνης με τον ευρωπαϊκό τρόπο και, από την άλλη, θα μπορούσα να συνεχίσω να φτιάχνω ξεπερασμένες δημιουργίες εθνικιστικής μουσικής.
Αυτή η κρίση ευτυχώς οδήγησε στο Humanofonías – το κίνητρό μου δεν ήταν κάποιοι αμετακίνητοι ή μεταφυσικοί στόχοι, αλλά μια ενορατική εσωτερική ροή. Άρχισα να συνειδητοποιώ ότι το τραγούδι υπήρχε ως υπονοούμενο στον προφορικό λόγο και ότι για να συλλάβουμε ένα δικό μας ηχητικό τοπίο –καθώς μια από τις αξίες της Λατινικής Αμερικής ήταν οι αυτόχθονες γλώσσες, κατακερματισμένες και ανασυγκροτημένες μέσα στο ίδιο πλαίσιο έκφρασης– δημιούργησα μια σειρά από στρώματα. Όλο αυτό τα ονόμασα ‟humanophonalˮ. Έπειτα ανέλαβα την αποστολή να ηχογραφήσω διαφορετικά περιβάλλοντα στα οποία είχα μπορέσει να δημιουργήσω συγκεκριμένες αντιθέσεις. Για παράδειγμα, ηχογραφούσα την κίνηση σε μια εκκλησία από μέσα προς τα έξω. Έφτανα στο αίθριο, όπου ακούγονταν οι φωνές των ζητιάνων, είτε στα ισπανικά είτε σε μια αυτόχθονη γλώσσα. Εκεί εντόπισα μια αντίθεση ανάμεσα στις ψυχρές λιτανείες και στους θρήνους των ζητιάνων. Έτσι, όταν ηχογράφησα τους ήχους ενός συλλαλητηρίου, για παράδειγμα, μαζί με τους ήχους της μαρίμπας και έπειτα της Sonarimba [του πρώτου από τα ηχητικά εργαλεία που σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν από τον Orellana], έδρασα μέσα στα δικά μου συμφραζόμενα της Γουατεμάλας και της Λατινικής Αμερικής και ταυτόχρονα της avant-garde της εποχής – δημιουργούσα musique concrète.
Με τη Humanofonía οι ενοράσεις μου και οι δομές της ευαισθησίας μου οξύνθηκαν κι άλλο. Υπάρχει μια αύξηση των συναισθημάτων και των ιδεών, και έτσι εξελίσσονται και συνεχίζουν να εξελίσσονται ασταμάτητα∙ για παράδειγμα, το Malebolge [που αναφέρεται στον όγδοο κύκλο της Κόλασης στο Inferno, το πρώτο μέρος της Θείας Κωμωδίας του Δάντη] βασίζεται σε ήχους εξιλέωσης από φυλακές, ήχους βασανιστηρίων, ήχους πνιγμού. Το Malebolge αρχίζει ένα σώμα δουλειάς που μπορεί να τοποθετηθεί θεματικά στο πλαίσιο της εξέγερσης, κάθε φορά με μεγαλύτερη σφοδρότητα, κάθε φορά με μεγαλύτερο πάθος για ανάπτυξη βάθους, μέχρι το σημείο όπου, για παράδειγμα, φτάνω στην έξαρση της μαρίμπας στο Evocación profunda y traslaciones de una marimba. Ένα είδος συνθετικού ιστού προβάλλεται στο Ramajes de una marimba imaginaria, ενώ στο Marimba en el Destierro [Μαρίμπα σε εξορία] ήδη υπάρχει, συνδεδεμένο με αυτή την κίνηση από εσωτερικά σε εξωτερικά συμβάντα. Λειτουργώντας ως ένας τρόπος να αναπαρασταθεί άμεσα η εξέγερση, το άλλο μέρος του Ramajes de una marimba imaginaria ονομάζεται ‟Marimbalzadaˮ [Εξεγερμένη-μαρίμπα]. Από αυτό πηγάζει το Sacratávica, Imposible a la X και το En los cerros de Ilóm, εμβληματικά έργα τα οποία σχηματίζουν μέρος της κληρονομιάς μου, και θα μπορούσαν να εκληφθούν ως επιτομή ή ως μεγεθυντικός φακός που εστιάζει στη Sinfonía desde el Tercer Mundo [Συμφωνία από τον Τρίτο Κόσμο]. Θα μπορούσε να πει κανείς ότι μετά το Humanofonías του 1971 είχα ήδη αρχίσει να κατασκευάζω τη συμφωνία που θα παρουσιαστεί στην documenta 14.
Με την Humanofonía άρχισα να εκφράζω μια κοινωνική συνείδηση πολύ πέρα από την αποδεκτή νόρμα. Μεγάλο μέρος της δουλειάς μου εξελίχθηκε πάνω σε αυτές τις γραμμές. Εκτός από αυτό, υπάρχουν έργα που παραμένουν άγνωστα, τραγούδια που μόλις έχω αρχίσει να γράφω. Ένα από αυτά ονομάζεται "Pepita y el Río" και είναι αφιερωμένο στη μνήμη της María Josefa García Granados. Έγραψα τραγούδια αφιερωμένα, για παράδειγμα, σε μια γυναίκα από τη Ζακάπα, αλλά αυτά ήταν περισσότερο για διασκέδαση. Δημιούργησα επίσης ένα είδος τραγουδιού που μοιάζει περισσότερο με χορωδιακό ποίημα, το οποίο ονομάζεται Elegía a una migrante muerta en camino [Μπαλάντα του μετανάστη που πέθανε στον δρόμο]. Βάσισα αυτή τη σύνθεση στην αληθινή ιστορία μιας γυναίκας από τη Γουατεμάλα που πέθανε από δίψα κυνηγώντας το αμερικανικό όνειρο. Ίσως αυτό συνιστά μια μικρή αλλαγή κατεύθυνσης, παρόλο που συνεχίζει να εγγράφεται στις ευρύτερες δομές της ευαισθησίας μου, των ηχητικο-κοινωνικών συνθηκών ή, πιο ρεαλιστικά, των κοινωνικοπολιτικών συνθηκών.
SB Μπορείτε να μας μιλήσετε λίγο περισσότερο για την εποχή που πήγατε στο ωδείο, όταν αρχίσατε να σπουδάζετε και να πειραματίζεστε με την ηλεκτροακουστική μουσική; Πώς αυτό σας οδήγησε στην υποτροφία στο Μπουένος Άιρες, η οποία σηματοδότησε ένα «πριν» και ένα «μετά» στη ζωή σας;
JO Σπούδασα βιολί και παραδοσιακή αρμονία και στη συνέχεια σπούδασα σύνθεση. Όταν ξεκίνησα στο ωδείο όλα όσα συνέθετα ήταν πολύ χρωματικά∙ προσπαθούσα πάντα να απομακρύνομαι από τα τονικά κέντρα. Σύντομα ανακάλυψα ότι αυτό που αναζητούσα είχε ήδη δημιουργηθεί από τον Arnold Schönberg. Ήταν ο δωδεκαφθογγισμός, ο οποίος είχε ήδη εμφανιστεί από το 1921. Είχα αυτές τις ενοράσεις από το 1963 μέχρι το 1965, αλλά το ότι είχα νιώσει λες και είχα επανεφεύρει τον τροχό με βοήθησε να βρω τι ήταν αυτό που έψαχνα. Αυτό δημιούργησε μία ισορροπία, ένα διάλλειμα από την ανισορροπία που μπορεί να αντιμετωπίσει κάποιος όταν δουλεύει μέσα σε ένα σύστημα και μετά απότομα βρεθεί σε διαφορετικό σύστημα. Έτσι δημιούργησα το Ballet Contrastes [Μπαλέτο των αντιθέσεων], έχοντας ήδη μάθει πολλά για την αντίστιξη, την ενορχήστρωση, τη συνθετική δομή και τις ενοράσεις. Έστειλα αυτό το έργο στο Μπουένος Άιρες και έτσι πήρα την υποτροφία στο Instituto Di Tella.
SB Πώς ήταν η ατμόσφαιρα στο Instituto Di Tella και πώς επηρέασε την κοσμοθεώρησή σας; Υπήρχαν άνθρωποι ή ιδέες με τις οποίες ήρθατε σε επαφή τότε και συνεχίζουν να εμπνέουν το έργο σας;
JO Ναι, είχα έναν σπουδαίο καθηγητή στο ινστιτούτο, είναι ακόμα εν ζωή. Τον λένε Francisco Kröpfl. Ήταν ένας από τους λίγους καθηγητές που έχω γνωρίσει οι οποίοι είναι προσηλωμένοι στο να κατανοήσουν απόλυτα οι φοιτητές τα πάντα. Μας συναντούσε ακόμα και κάποια απογεύματα της Κυριακής – θυσίαζε την κυριακάτικη αργία του για να συναντηθεί με τους φοιτητές του και να διαπιστώσει αν είχαν ερωτήσεις ή απορίες. Υπήρχαν επίσης και οι τάξεις στις οποίες δίδασκε ο Alberto Ginastera και επισκέπτες καθηγητές από την Ευρώπη. Ένας από τους καθηγητές που είχε ισχυρή επίδραση –όχι τόσο πολύ μέσω της τεχνικής του όσο μέσω του οράματός του για τη σύγχρονη μουσική εκείνης της εποχής– ήταν ο συνθέτης Luigi Nono. Ο Pierre Boulez, ο Karlheinz Stockhausen και ο Nono ήταν οι τρεις κεντρικές μορφές της avant-garde οι οποίοι έφεραν την επανάσταση στην τέχνη των ήχων. Και όλοι προήλθαν από τη δωδεκαφθογγική προσέγγιση του Schönberg. Όλα αυτά μου έδωσαν μια γενική έποψη του τι είχε συμβεί και τι συνέβαινε στη μουσική στην Ευρώπη και σε άλλα μέρη του κόσμου. Απέκτησα επίγνωση των διαφορών που είχαν υπάρξει και υπήρχαν, οι οποίες ήταν διακριτές και μπορούσαν να γίνουν αντιληπτές, ανάμεσα στην μουσική ανάπτυξη της Λατινικής Αμερικής, και πιο πολύ της Κεντρικής Αμερικής, και αυτού που συνέβαινε στην Ευρώπη. Αυτό ακριβώς παρακίνησε, όπως είπα προηγουμένως, την κρίση, το δίλημμα που είχα, και που επίλυσα τελικά με το Humanofonía.
SB Πώς ήταν να προέρχεστε από τη Γουατεμάλα, όπου υπήρχαν τόσο πολλοί περιορισμοί σε όσα μπορούσατε να κάνετε, και να φτάνετε σε ένα τόσο πλούσια χρηματοδοτούμενο ίδρυμα στο Μπουένος Άιρες;
JO Είχαν μια αίθουσα οπτικοακουστικού πειραματισμού, ένα αμφιθέατρο. Έδιναν την ευκαιρία σε όλους τους νεαρούς που εμπλέκονταν με το θέατρο –όλους τους νεαρούς θεατρικούς συγγραφείς με τις διαφορετικές προσεγγίσεις– να πειραματιστούν εκεί. Και θυμάμαι τον Jorge Romero Brest, έναν επιφανή Αργεντινό, ο οποίος ήταν διευθυντής της αίθουσας οπτικοακουστικού πειραματισμού. Μέσα στο συγκρότημα υπήρχε το Λατινοαμερικανικό Κέντρο Ανώτερων Μουσικών Σπουδών. Κάθε υπότροφος είχε έναν χώρο για πρόβες με το δικό του πιάνο, μια μικρή μουσική βιβλιοθήκη και μια μικρή βιβλιοθήκη με βιβλία αναφοράς. Είχαμε μια υποτροφία 70.000 πέσος Αργεντινής που μας επέτρεπε να τα βγάζουμε άνετα πέρα με κάθε πλευρά της ζωής.
Όταν έφτασα συνειδητοποίησα ότι για τον καλλιτέχνη –όχι μόνο για τον συνθέτη, αλλά και για τον ζωγράφο, τον γλύπτη, τον νέο συγγραφέα, τον νεαρό δημιουργό– υπήρχαν πολλά ερεθίσματα και μεγάλη υποστήριξη, κάτι που για μένα ήταν απίστευτο, γιατί στη χώρα μου υπάρχει έλλειψη όχι μόνο οικονομικής ή ακαδημαϊκής υποστήριξης, αλλά και μεγάλη αδιαφορία και έλλειψη αναγνώρισης. Σχεδόν τα πάντα τόνιζαν το παραδοσιακό, και υπήρχαν συγκεκριμένες ομάδες που είχαν άμεσες σχέσεις με τους ανθρώπους που έκαναν κουμάντο, οι οποίοι σπανίως ήταν οι ιδανικοί. Όταν η υποτροφία τελείωσε, μισούσα την ιδέα ότι δεν μπορούσα να μείνω περισσότερο.
SB Αντιλαμβάνομαι ότι δημιουργήσατε τα ηχητικά εργαλεία αφότου επιστρέψατε από την Αργεντινή και συνειδητοποιήσατε ότι η τεχνολογία ηλεκτροακουστικού πειραματισμού στην οποία είχατε βασιστεί δεν ήταν διαθέσιμη στη χώρα. Υπάρχει κάποιο είδος πείνας που γεννάει μια συναρπαστική καινοτομία ή είναι περισσότερο μια αίσθηση αυτοκαθορισμού;
JO Θα έλεγα ότι μπόρεσα να επιλύσω αυτή την κρίση με τη Humanofonía. Συνειδητοποίησα ότι δεν είχα τους τεχνολογικούς πόρους που διέθετα εκεί. Όταν ήμουν εκεί έφτιαξα τα Meteora, τα οποία ισορροπούσαν ανάμεσα στην ηλεκτροακουστική και στην ηλεκτρονική μουσική. Αναγκάστηκα να χρησιμοποιήσω χειροποίητα μέσα για τη Humanofonía. Από τεχνική άποψη ήταν ένα έργο που διακρινόταν από έναν ορισμένο βαθμό τεχνικής ένδειας, αλλά με αισθητικές, κοινωνιολογικές και ιδεολογικές επιδιώξεις που υπερέβαιναν κατά πολύ όσα θα μπορούσαν να επιτρέψουν αυτά τα τεχνικά μέσα.
Για να απαντήσω στο ερώτημα, πιστεύω ότι τα ηχητικά εργαλεία ήταν μια μορφή αυτοκαθορισμού, παρόλο που το τυχαίο έπαιξε κι αυτό τον ρόλο του. Για παράδειγμα, στη Humanofonia του 1971, όταν συνειδητοποίησα ότι η μαρίμπα ήταν μια σταθερά στο ηχητικό μας τοπίο, άρχισε μια εξιδανίκευση της μαρίμπας. Σε αυτή τη φάση άρχισαν να παίρνουν μορφή τα ηχητικά εργαλεία. Λειτουργούσαν λοιπόν συγκεκριμένοι κυκλικοί αυτοματισμοί. Ο [εικαστικός] Carlos Amorales έδωσε μια πολύ καλή εξήγηση. Όταν παρατήρησε ότι οι ράβδοι της μαρίμπας ακούγονταν σαν κρουστά, καθώς χτυπούσαν η μια πάνω στην άλλη με κυκλικό τρόπο, σκέφτηκε ότι ήταν σαν να μη χρειάζονται πια οι sequencers ηλεκτρονικής μουσικής, ότι είχαν αντικατασταθεί από ένα χειροποίητο μέσο.
SB Ήταν μια πολύ έξυπνη λύση επειδή κατάφερνες να γεμίσει το κενό που άφηνε η έλλειψη της τεχνολογίας, αλλά επίσης επειδή αφορούσε τη μαρίμπα, έγινε ένας τρόπος να προσεγγίσετε ένα ακροατήριο εδώ∙ με δεδομένο πως όταν επιστρέψατε στη Γουατεμάλα δεν υπήρχε απαραίτητα ένα ακροατήριο για το είδος του έργου που αναπτύσσατε, επειδή δεν υπήρχε ανάλογο είδος παιδείας. Με έναν σμπάρο δυο τρυγόνια.
JO Ακριβώς, ακριβώς. Μόνο που δεν είχα μπορέσει να συνδέσω εννοιακά αυτά τα δύο στοιχεία με τον οργανικό τρόπο που το έκανε ο Carlos.
AT Ίσως δεν το «διαβάζω» καλά, αλλά στο Ramajes de una marimba imaginaria δίνεται στη μαρίμπα ένας αφηγηματικός χαρακτήρας, μια προσωπικότητα, μια ζωή. Θα μπορούσατε να πείτε το ίδιο πράγμα για τα ηχητικά σας εργαλεία;
JO Ναι, η μαρίμπα έχει δική της ζωή – η εικόνα που υπάρχει στη συλλογική μνήμη, η εικόνα ενός εθνικού οργάνου το οποίο ενσαρκώνει τα αισθήματα ενός λαού, τις αγάπες, τις νοσταλγίες, τις λύπες του. Έτσι, η μαρίμπα έχει αυτή τη ζωή, παρουσιάζει αυτή τη ζωή στο Ramajes, και τα ηχητικά εργαλεία, μαζί με τον αφηγητή, καθιερώνουν αυτή την εθνική διαλεκτική – θα μπορούσε να θεωρηθεί η φαντασιακή μαρίμπα. Όταν αντλείς στοιχεία από τοπικά κομμάτια που αντανακλούν τον παραδοσιακό χαρακτήρα της μαρίμπας είναι σαν να παραχωρείς στη μαρίμπα μια επιπλέον ζωή – τουλάχιστον εδώ, λόγω του τρόπου με τον οποίο την έχουν οικειοποιηθεί οι Γουατεμαλτέκοι. Αυτά τα έργα είναι στ’ αλήθεια η προσωπικότητα και η ζωή της μαρίμπας, αλλά όταν αυτά τα τοπικού χαρακτήρα κομμάτια παίζονται σε διαφορετικό πλαίσιο, ένα πλαίσιο το οποίο βρίσκεται στον ίδιο κόσμο με τη μαρίμπα, τότε η μαρίμπα και τα ηχητικά εργαλεια αποκτούν το καθένα δική του ζωή.
SB Αυτό συνδέεται ιδανικά με τη χρήση των χαρακτήρων στις διαφορετικές συνθέσεις σας. Καταλήγουν να υπερβαίνουν τον μουσικό πειραματισμό. Υπάρχει επίσης μια αφηγηματική ιστορία που συνδέει το ενδιαφέρον σας για τη λογοτεχνία και σας επιτρέπει να πετύχετε αυτό που προσπαθείτε να υλοποιήσετε μουσικά.